“hold the anchovy” で “アンチョビ抜きで” の意味になります。
この ”hold” は料理で ”~を入れない” と言う意味です。
hold the garlic. ニンニク抜きで
の様に使えます。
普通、”hold” と言うと、”持つ” の意味がおなじみなので、逆に ”アンチョビ付きで” の様に思ってしまうかも知れませんね。
簡単な表現ですが、知らないとヒアリングで正しい意味に理解できないですね。
アメリカで、アメリカ人とハンバーガーショップに行ったとき、 “hold the tomato” つまり、”トマト抜きで” ハンバーガーを頼んでいたのを今でも覚えています。
ハンバーガーはトマトがあるから美味しいような気がするのですが、、、 聞かなかったので理由はわからないままでしたが、アレルギーとかあったのかもしれませんね。
この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。